czwartek, 23 sierpnia 2012

Kilka słów o Gundamie


Tłumaczenie militarnego anime sprawia różnorakie problemy, w wyniku których po przymiarce, jaką było PV tej serii, cały projekt poszedł na półkę na kilka dobrych lat.

Ponieważ nie istnieje sensowny polski odpowiednik 'mobile suit' i 'moblie armor' ('kombinezonu bojowego' z wydanej u nas mangi "Gundam W" nie brałem nawet pod uwagę) zdecydowałem się na zastosowanie w ich miejsce skrótu MS i MA, które są uznane oficjalnie przez twórców universum Gundama.
Sam termin 'mobile suit' najprawdopodobniej powstał z połączenia "mobile infantry" i "powered suit", terminów, które pojawiają się w powieści Roberta A. Heinleina "Kawaleria Kosmosu" (która, mimo że powstała wiele lat temu, jest jedną z najlepszych militarnych sf, jakie zdarzyło mi się czytać).

W stopniach wojskowych stosuję przyjętą w Wojsku Polskim zasadę, że poza oficjalnymi okazjami zaokrągla się je w górę lub w dół, np. starszy sierżant to sierżant, a podpułkownik - pułkownik.

U.C. to kolejny z oficjalnie uznanych skrótów, jakie zastosowałem. Kalendarz używany w oryginalnym universum Gundama to "Uchuu Seiki" - dosłownie "Wiek Kosmosu", jednak w wersji amerykańskiej przyjęto nazwę "Universal Century", która przyjęła sie do tego stopnia, że skrót U.C. pojawia się nawet w niektórych najnowszych produkcjach jak "MS Igloo" czy "Gundam Unicorn".

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz